Noctes Gallicanae
A u s o n e
D. Magni Ausonii
SENTENTIAE SEPTENIS VERSIBVS EXPLICATA
LES SENTENCES
DE CHACUN DES SEPT SAGES EXPRIMEES EN SEPT VERS.
J’ai téléchargé sur le site de la Bibliothèque
nationale les œuvres d’Ausone, éditées par C. L. F. Panckoucke en 1842. Je
reproduis en général le texte du traducteur, E. F. Corpet. J’ai revu ou refait
moi-même certaines de ses traductions.
BIAS PRIENEVS
Quae nam summa boni ? Mens quaesivi conscia recti.
Pernicies homini quae maxima ? Solus homo alter.
Quis dives? Qui nil cupiat. Quis pauper ? Avarus.
Quae dos matronae pulcherrima ? Vita pudica.
Quae casta est? De qua mentiri fama veretur.
Quod prudentis opus ? Quum possit, nolle nocere.
Quod stulti proprium ? Non posse, et velle nocere.
BIAS DE
PRIÈNE
Quel est le
souverain bien? une conscience pure.
Quel est le plus grand fléau pour
l'homme? un autre homme.
Qui est riche? celui qui ne désire
rien. Qui est pauvre ? l'avare.
Quelle est la plus belle dot d'une
matrone? une vie sans tache.
Quelle est la femme chaste ? celle que
l'opinion n'ose même pas soupçonner.
Quel est le fait du sage? de ne
vouloir point nuire quand il le peut.
Quel est le propre d'un fou? c'est de
vouloir nuire quand il ne le peut pas.
PITTACVS MITYLENENSIS
Loqui ignorabit, qui tacere nesciet.
Bono probari malo, quam multis malis.
Demens superbis invidet felicibus.
Demens dolorem ridet infelicium.
Pareto legi, quisque legem sanxeris.
Plures amicos re secunda compara.
Paucos amicos rebus adversis proba.
PITTACUS DE
MITYLÈNE
Celui-là ne sait point parler, qui ne
sait point se taire.
J'aime mieux l'estime d'un seul homme
vertueux, que de plusieurs méchants.
C'est folie que d'envier les grandeurs
des gens heureux,
c'est folie que de rire de la douleur
des malheureux.
Obéis à la loi, toi qui as fait la
loi.
Le bonheur attire beaucoup d'amis.
Peu d'amis sont à l'épreuve de
l'adversité.
CLEOBVLVS LINDIVS
Quanto plus liceat, tum libeat minus,
Fortunae invidiae est immeritus miser.
Felix criminibus nullus erit diu.
Ignoscas aliis multa ; nihil tibi.
Parcit quisque malis, perdere vult bonos.
Majorum meritis gloria non datur:
Turpis saepe datur fama minoribus.
CLÉOBULE DE
LINDOS
Plus on a de
pouvoir, moins on doit en user.
On accuse la
fortune des maux qu'on n'a point mérités.
Le bonheur
du méchant n'a point de durée.
Passe
beaucoup aux autres, rien à toi.
Pardonner
aux méchants, c'est vouloir la perte des bons.
On ne fait
point honneur à un descendant du mérite de ses ancêtres,
mais on lui
fait honte souvent de leur mauvais renom.
Voyez aussi Cléobulina.
PERIANDER CORINTHiVS
Nunquam discrepat utile a decoro.
Plus est sollicitus, magis beatus.
Mortem optare malum, timere pejus.
Faxis, ut libeat, quod est necesse.
Multis terribilis , caveto multos.
Si fortuna juvat, caveto tolli.
Si fortuna tonat, caveto mergi.
PÉRIANDRE DE
CORINTHE
L'utile ne
va jamais sans l’honnête.
Plus on est
fortuné, plus on a de souci.
Désirer la
mort est un mal, la craindre est pis encore.
Fais-toi un
plaisir d'accomplir ton devoir.
Si tu es
bien redoutable, tu as bien à redouter.
La fortune
sourit, ne t'élève pas ;
la fortune
gronde, ne te laisse point abattre.
SOLON ATHENIENSIS
Dico tunc beatam vitam, quum peracta fata sint.
Par pari jugator conjux : quidquid impar, dissidet.
Non erunt honores unquam fortuiti muneris.
Clam coarguas propinquum, propalam laudaveris.
Pulchrius multo parari, quam creari nobilem.
Certa si decreta sors est, quid cavere proderit ?
Sive sint incerta cuncta , quid timere convenit ?
SOLON
D’ATHENES
Je juge du
bonheur d'un homme quand sa destinée est accomplie.
Il ne faut
unir que des époux qui se ressemblent : objets mal assortis ne s'accordent
guère.
Les honneurs
ne doivent pas être un don du hasard.
Blâme ton parent
en secret, fais son éloge ouvertement.
Il est moins
glorieux de naître noble que de le devenir.
Si notre
sort est fixé, à quoi bon nous mettre en garde ?
ou, si tout
est incertain , pourquoi craindre ?
CHILO LACEDAEMONIVS
Nolo minor me timeat, despiciatque major.
Vive memor mortis, uti sis memor et salutis,
Tristia cuncta exsuperans aut animo, aut amico.
Tu bene si quid facias, non meminisse fas est.
Quae benefacta accipias, perpetuo memento.
Grata senectus homini, quae parilis juventae.
Illa juventa est gravior, quae similis senectae.
CHILON DE
LACÉDÉMONE
Je ne veux
point que le petit me craigne, ou que le grand me méprise.
Songe à la
mort en cette vie, mais songe aussi à conserver tes jours:
que la
raison ou l'amitié t'aide à surmonter tous les chagrins.
Si tu fais
quelque bien, tu ne dois pas t'en souvenir ;
mais le
bienfait que tu reçois, ne l'oublie jamais.
La
vieillesse plaît à l'homme si elle ressemble à sa jeunesse ;
mais que la
jeunesse lui pèse, si elle ressemble au vieil âge !
THALES MILESIVS
Turpe quid ausurus, te sine teste time.
Vita perit, mortis gloria non moritur.
Quod facturus eris, dicere sustuleris.
Crux est, si metuas, vincere quod nequeas.
Quum vere objurgas , sic inimice juvas.
Quum falso laudas, sic et amice noces.
Nil nimium. Satis est : ne sit et hoc nimium.
THALES DE
MILET
Avant d'oser
une mauvaise action, à défaut de témoin redoute ta conscience.
La vie
s'éteint, mais la gloire de la mort ne meurt point.
Ce que tu veux
faire, abstiens-toi de le dire.
C'est un
supplice de craindre ce qu'on ne peut empêcher.
Si tu blâmes
avec raison, ton hostilité même est profitable ;
si tu loues
mal à propos, ton amitié même est nuisible.
Rien de
trop. Arrêtons-nous, et qu'ici même il n'y ait rien de trop.