Noctes Gallicanae
Epigraphie latine
ACTES
PRIVÉS
Acte de vente d’un esclave
C Fabullius Macer optio classis praetor(iae) Misenatium
III(triere) Tigride emit puerum natione Transfluminianum nomine Abban quem
Eutychen sive quo alio nomine vocatur annorum circiter septem pretio denariorum
ducentorum et capitulario portitorio de Q Iulio Prisco milite classis eiusdem
et triere eadem
eum puerum sanum esse ex edicto et si quis eum puerum partemve
quam eius evicerit simplam pecuniam sine denuntiatione recte dare stipulatus
est Fabullius Macer spopondit
Q(uintus) Iulius Priscus id fide sua et auctoritate esse iussit
C(aius) Iulius Antiochus manipularius III(triere) Virtute
eosque denarios ducentos qui s(upra) s(cripti) sunt probos recte
numeratos accepisse et habere dixit Q Iulius Priscus venditor a C Fabullio
Marco emptore et tradedisse ei mancipium s(upra) s(criptum) Eutychen
bonis condicionibus
actum Seleuciae Pieriae in castris in hibernis vexillationis
clas(sis) pr(aetoriae) Misenatium VIIII Kal(endas) Iunias Q Servilio Pudente et
A Fufidio Pollione co(n)s(ulibus)
Q Iulius Priscus mil(es) III(triere) Tigride vendedi C
Fabullio Macro optioni III(triere) eadem puerum meum Abbam quem et Eutychen et
recepi pretium denarios ducentos ita ut s(upra) s(criptum) est
C(aius) Iulius Titianus(?) suboptio III(triere) Libero Patre et ipse
rogatus pro C Iulio Antihoco manipulario III(triere) Virtute qui negavit
se literas scire eum spondere et fide suam et auctoritate esse Abbam cuen
ed Eutychen puerum ed pretium eius denarios ducentos ita ut
s(upra) {s}scr[i]ptum est
C Arruntius Vales suboptio III(triere) Salute signavi C Iulius
Isidorus III(triere) Providentia signavi C Iulius Demetrius bucinator
pri[n]cipalis III(triere) Virtute signavi
Gaius Fabullius Macer, optio
de la flotte prétorienne basée à Misène, trière « Tigris », achète un
jeune esclave transfluminien d’origine, nommé Abbas, qu’on appelle aussi
Eutychès ou de tout autre nom, âgé de sept ans environ, pour le prix de deux
cents deniers outre la taxe capitulaire à Quintus Iulius Priscus, soldat de la
même flotte et servant sur la même trière. Gaius Fabullius Macer se fait
promettre par déclaration publique que l’enfant est en bonne santé et que, si
quelqu’un fait valoir un droit de propriété entière ou partielle sur cet
enfant, il sera remboursé sans autre procédure de la somme qu’il a versée.
Quintus Iulius Priscus s’y engage. Gaius Iulius Antiochus,
simple soldat servant sur la trière « Courage », certifie qu’il s’en
porte caution et garant.
Les susdits deux cents deniers, payés comptant, exactement et en
monnaie de bon aloi, Quintus Iulius Priscus, le vendeur, certifie les posséder
pour les avoir reçus de Gaius Fabullius Macer, l’acheteur, et lui avoir
transmis tout droit de propriété sur le susdit Eutychès dans des conditions
convenant aux deux parties.
Fait à Séleucie de Piérie, dans la base militaire, dans les
quartiers d’hiver du détachement de la flotte prétorienne de Misène, le neuf
des calendes de juin (=24 mai), sous le consulat de Quintus Servilius Prudens
et de Aulus Fufidius Pollion.
Moi, Quintus Iulius Priscus, soldat servant sur la trière
« Tigris », ai vendu à Gaius Fabullius Macer, optio sur la même
trière, mon jeune esclave Abbas, connu aussi sous le nom d’Eutychès, pour le
prix de deux cents deniers que j’ai reçus, comme écrit ci-dessus.
Je, Gaius Iulius Titianus, suboptio servant sur la trière
« Liber Pater », certifie moi aussi, à la demande et au nom de Gaius
Iulius Antiochus, simple soldat servant sur la trière « Courage »,
qui a déclaré ne pas savoir écrire, que le vendeur a pris des engagements et
que lui-même se porte caution et garant pour le jeune esclave Abbas, connu
aussi sous le nom d’Eutychès et pour son susdit prix de deux cents deniers.
Ont signé les témoins : Gaius Arruntius Vales, suboptio
servant sur la trière « Salut » ; Gaius Iulius Isodorus, de la
trière « Providence » ; Gaius Iulius Démétrius, trompette
principal servant sur la trière « Courage ».
Acte d’affranchissement d’une esclave
MARCVS AVREL[.]S [.]MMONION LV
PERGV SARAPIONIS EX M[.]E TERHEVTAE
AB HERMVPOLI M[.]R ANTIQVA ET SPLEND
HELENEN ANCILLAM SVAM VERNAM
ANNORVM CIRCITER X[.]XIIII INTER AMI
[.]OS MANVMISIT LIBERAMQVE ESSE IVS
[.]T ET ACCEPIT PR[.] LIBERTA[.]E EIVS AB
[. . . ]
AVRELIO ALETIS INAROVTIS A VICO TISICHEOS
NOMI HERMVPOLIT(.)V(.) DR AVG DVA MILLIA
DVCENTAS QVAS ET IPSE ALES INAROVTIS DO
NAVIT HELENE LIBERTA SVPRA SCRIPTA
ACTVM HERMVPOLI MAIOR ANTIQVA
ET SPLEND VII KAL AVGVSTAS GRATO
ET
SELEVCO COSS ANNO IIII IMP CAESARIS
MARCI AVRELI ANTONINI PII FELICIS AVG
MENSE MESORE DIE I
Marcus Aurelius Ammonion, Lupercus Sarapionis (Srapiw /S¡rapiw), ex matre Terheutae (Tereuta ?), ab Hermupoli Maiore antiqua et splendida, Helenen
ancillam suam vernam annorum circiter XXXIIII inter amicos manumisit. Liberamque
esse iussit et accepit pro libertate eius ab . . . Aurelio Aletis Inaroutis, a
vico Tisicheos (TisÛxevw), nomi Hermupolitanus, drachmas
Augustas dua milia ducentas. Quas et ipse Ales Inaroutis donavit Helene (El¡nú) libertae
supra scriptae. Actum Hermupoli Maiore antiqua et splendida, VII Kalendas
Augustas, Grato et Seleuco consulibus, anno IIII Imperatoris Caesaris Marci
Aureli Antonini Pii Felicis Augusti, mense Mesore die I.
AE 1904,
0217
Essai de traduction
Marcus Aurelius Ammonion, luperque de Sarapion, né de Terheuta,
sa mère, et originaire de l’antique et splendide Hermupolis la Grande, a
affranchi devant ses amis sa servante née à la maison Hélène, âgée de
trente-quatre ans. Il a ordonné qu’elle soit libre et a reçu en échange de sa
liberté de la part de [...] à Aurelius […] d’Ales Inaroutis, du hameau
( ?) de Tisichis, nome d’Hermopolis ( ?), deux mille deux cents
drachmes augustes. Le même Ales Inaroutis a donné cette somme à la susdite
affranchie Hélène. Fait dans l’antique et splendide Hermupolis la Grande, le
septième jour des calendes d’août, sous le consulat de Gratus et Seleucus, la
troisième année du règne de l’empereur César Marc Aurèle Antonin le Pieux Felix
Auguste, le premier jour du mois de Meror.