Noctes Gallicanae
Lyriques grecs
Anacrontiques
Les "Anacrontiques" nous sont parvenus dans le manuscrit qui contient l'Anthologie palatine. Composs " la manire d'Anacron", les plus anciens de ces pomes ne remontent pas au-del de la priode hellnistique, la plupart ont t crits l'poque romaine, les plus tardifs doivent dater du 6e sicle de notre re.
'Anakrenteia

ge, zvgrfvn riste
ge zvgrfvn
riste
lurikw
koue Moshw
filopagmonw
te Bkxaw
teropnouw
nalouw
grfe
tw pleiw t prton
larw
te ka gelsaw
d khrw
n dnaito
grfe
ka nmouw filontvn
Allons, toi le meilleur des peintres, coute la Muse lyrique. Peins d'abord les villes riantes et joyeuses, les Bacchantes enjoues, les chants alterns qu'accompagne la flte. Mais si la cire le permet, peins aussi les mlodies de ceux qui s'aiment.

Ervta pinon
stfow plkvn
pot' eron
n tow =doiw
Ervta
ka tn ptern
katasxn
bptis'
ew tn onon
lbvn
d' pinon atn
ka nn sv
meln mou
pterosi
gargalzei
Tressant un jour une couronne, j'ai trouv dans les roses l'Amour et, le tenant fermement par les ailes, je l'ai plong dans mon vin, j'ai pris la coupe et je l'ai bu. Et maintenant au fond de mon corps, de ses ailes, il me chatouille.

'Ankrevn grvn e
lgousin a
gunakew
'Ankrevn
grvn e
lbvn
soptron yrei
kmaw mn
okt' osaw
ciln d
seu mtvpon
g d tw
kmaw mn
et' esn
et' plyon
ok oda :
toto d' oda
w t gronti
mllon
prpei t
terpn pazein
sv plaw
t Morhw
Les femmes disent: "Anacron, tu es vieux! Prends un miroir et observe les cheveux que tu n'as plus et ton front dgarni." Mais moi, les cheveux, s'il y en a, s'ils sont tombs, je ne sais pas. Ce que je sais, c'est qu'il convient qu'un vieillard profite d'autant plus des plaisirs de la vie qu'il est plus proche des arrts du destin.

ylv mannai
few me tow
yeow soi
pien pien
must
ylv ylv mannai
manet'
'Alkmavn te
x leukpouw
'Orsthw
tw mhtraw ktanntew
g d mhdna
ktw
pin d' ruyrn
onon
ylv ylv mannai
manet `Hraklw
prn
deinn
klonn fartrhn
ka tjon 'Ifteion
maneto
prn Aaw
met' spdow
kradanvn
tn Ektorow mxairan
g d' xvn
kpellon
ka stmma
toto xathw
o tjon o mxairan
ylv ylv
mannai
Laisse-moi, que les dieux soient avec toi, laisse-moi boire, boire cul sec: je veux perdre la raison.
Ils ont perdu la raison, Alcmon et Oreste aux pieds blancs, qui ont tu leur mre.
Et moi qui n'ai tu personne, en buvant le vin rouge je veux perdre la raison.
Il avait perdu la raison, Hracls, le jour o il agita son terrible carquois et l'arc d'Iphitos.
Il avait perdu la raison, Ajax, le jour o il a brandi avec son bouclier le sabre d'Hector.
Mais moi qui ai une coupe et cette couronne de feuillage, sans arc, sans sabre,
Je veux je veux perdre la raison.

ew xelidna
t soi yleiw
poisv
t soi llh
xelidn;
t
tars seu t kofa
yleiw labn
caljv;
mllon ndoyn
seu
tn glssan
w Threw
kenow kyerjv;
t meu kaln
nervn
poryraisi
fvnaw
frpasaw
Byullon;
Que veux-tu que je te fasse, que veux-tu que je te fasse, bavarde hirondelle? Tes plumes du bout des ailes, tes plumes lgres, veux-tu que je les prenne et que je les coupe? ou plutt que dans ton bec, comme le fameux Tre, je te coupe la langue? Pourquoi de mes beaux rves avec tes chants trop matinaux as-tu arrach Bathyllos?

ew Ervta krinon
Ervta
krinon tiw
nehnhw plei
g d o parastw
psou yleiw
fhn so
t teuxyn
kprvmai;
d' epe
dvrizvn
lb'
atn ppsou lw
pvw d' n
kmyw pn
ok em
khrotxnaw
ll'
o ylv sunoiken
Ervti
pantorkt&
dw on dw
atn mn
draxmw
kaln sneunon
Ervw
s d' eyvw me
prvson e
d m s
kat
flogw taks
Un jeune homme vendait un tableau reprsentant l'Amour. Moi, je m'arrtai devant lui et lui demandai: "Combien veux-tu que je t'achte cet objet?" Et lui me rpondit en dorien: "Prends-le le prix que tu veux. Si tu veux tout savoir, je ne sais pas peindre, mais je ne veux pas cohabiter avec un Amour qui fait tout dsirer. -- Donne-le donc, donne-le moi pour une drachme, ce beau compagnon de lit. Quant toi, Amour, embrase-moi tout de suite, sinon c'est toi qui dans la flamme vas fondre."

ew rvtaw
e flla pnta
dndrvn
pstasai
kateipen
e kmat'
odaw eren
t tw
lhw yalsshw
s tn mn
rtvn
mnon po
logistn
prton mn
j 'Ayhnn
rvtaw ekosin
yw
ka
pentekadek' llouw
peita d' k
Kornyou
yw rmayow
rtvn
'Axahw gr
sti
pou kala
gunakew
tyei d
Lesbouw moi
ka mxri
tn 'Invn
ka Karhw
`Rdou te
disxilouw
rvtaw
t fw; khriyhw;
opv Srouw
leja
opv pyouw
Kanbou
o tw pant'
xoshw
Krthw pou
plessin
Ervw
porgizei
t soi yleiw
riym
ka tow
Gadervn ktw
tn Baktrvn
te kndn
cuxw mw
rvtaw;
Si tu es assez savant pour numrer toutes les feuilles des arbres, si tu sais trouver le nombre des vagues, celles de la mer entire, c'est toi et toi seul que j'engage comme comptable de mes amours. Pour commencer mes amours d'Athnes: notes-en vingt et ajoutes-en quinze. Ensuite marque mes ranges d'amours de Corinthe, c'est en Achae o les filles sont belles. Compte ensuite mes amours Lesbos, et comptes-en dix mille en passant par l'Ionie, en Carie et Rhodes. Que dis-tu, tu ne suis plus? Je n'ai pas encore parl de la Syrie, ni des passions de Canope, ni de la Crte o l'on trouve tout ce qu'on veut, o l'Amour est clbr dans toutes les cits. A quoi bon alors compter mes amours d'au-del de Gads, ceux de Bactriane et de l'Inde, les amours de ma vie?

dumelw 'Anakrvn
dumelw
'Anakrvn
dumelw d
Sapf
Pindarikn
d moi mlow
sugkersaw
tiw gxoi
t tra
tat moi doke
ka Dinusow
lyn
ka Pafh
liparxroow
katw
Ervw
n kpien
Anacron aux doux chants, Sappho aux doux chants. Qu'on les mlange pour moi avec un chant de Pindare et qu'on me les verse. Ce mlange des trois, je le crois, si Dionysos venait et si la Paphienne la peau douce venait et si Eros lui-mme venait, ils les boiraient.

g mlaina pnei
g mlaina
pnei
pnei d dndrea
d' atn
pnei ylass'
narouw
d' liow
ylassan
tn d' lion
selnh
T moi mxesy'
taroi
kat ylonti
pnein;
La terre noire boit, puis les arbres la boivent, la mer boit les torrents, le soleil boit la mer, la lune boit le soleil. Pourquoi me querellez-vous, mes amis, quand je veux boire moi aussi?

per gunaikn
Fsiw krata
taroiw
plw
d' dvken ppoiw
podvkhn
lagvow
lousi xsm'
dntvn
tow xysin
t nhktn
tow rnoiw
ptasyai
tow ndrsin
frnhma
gunaijn ok
t' exen
T on; ddvsi
kllow
nt' spdvn
pasn
nt' gxvn
pntvn
nik
d ka sdhron
ka pr
kal tiw osa
La Nature a donn les cornes aux taureaux, les sabots aux chevaux, des pattes rapides aux livres, un gouffre de dents aux lions, aux poissons le don de nager, aux oiseaux le don de voler, aux hommes le don de penser, pour les femmes il ne lui restait plus rien. Alors? Elle leur a donn la beaut qui remplace tous les boucliers, qui remplace toutes les lances. Elle peut vaincre mme le fer et le feu, celle qui est belle.

ew krhn
'Eg d' soptron
ehn
pvw e
blphw me
g xitn
genomhn
pvw e
forw me
dvr ylv
gensyai
pvw se xrta
losv
mron gnai
genomhn
pvw g
s' lecv
ka mrgaron
traxl
ka sndalon
genomhn
mnon posn
ptei me
Je voudrais, moi, tre ton miroir, afin que tu ne regardes jamais que moi; je voudrais, moi, devenir ta robe, afin tu ne portes jamais que moi; je veux devenir eau afin de ruisseler sur ta peau; je voudrais, jeune fille, devenir ton parfum afin que ce soit de moi que tu t'enduises; je voudrais devenir perle ton cou, je voudrais devenir sandale: de tes pieds tu ne foulerais que moi et moi seul.

fr' dvr fr' onon
fr' dvr
fr' onon pa
myusn me
ka krvson
t potrion
lgei mou
podapn me
de gensyai
Apporte l'eau, apporte le vin, petit esclave, enivre-moi et abrutis-moi. Ma coupe me dit comment il faut que je devienne.

|
page complter Dernire mise jour : 21/08/99 |