POMPEIANIS VBIQVE SALVTEM
Salut aux Pompéiens, où qu'ils soient.
Graffitis de Pompéi
admiror
o paries te non cecidisse ruinis
qui
tot scriptorum taedia sustineas
CIL 4, 1904,
2461 et 2487
Mur, je suis surpris que tu ne te sois pas effondré
sous le poids des bêtises de tous ceux qui ont écrit sur toi.
Pompéi
a été divisé par les archéologues en 9 « arrondissements » ou
« régions » (en latin regio),
chaque arrondissement se divise en îlots (insula) délimités par quatre rues,
chaque maison de l’îlot est numérotée ; ainsi la maison des Vettii se
trouve dan le VIe arrondissement, îlot 15, numéro 1, ce qui se note
en abrégé VI, 15, 1, ou Reg. VI, ins. 15, aed. 1.
L’abréviation CIL IV (ou CIL 4, il
faut que je mette de l’ordre !) renvoie au volume 4 du Corpus
Inscriptionum Latinarum, recueil de toutes les inscriptions latines
antiques, initié au 19ème siècle par des érudits allemands et
régulièrement mis à jour. Quelques milliers de pages… Les volumes du Corpus et
les inscriptions dans chaque volume sont organisés selon la localisation
géographique des inscriptions : le volume IV est consacré à Pompéi et
Herculanum, le volume VI à la ville de Rome, le volume XII à la Gaule
Narbonnaise, etc. Le volume IV contient environ 12000 inscriptions classées rue
par rue, maison par maison, pièce par pièce.
Il est
d’usage lorsqu’on recopie une inscription antique de signaler les passages à la
ligne par un trait vertical ; je devrais écrire
M MariVm | aed faci | oro vos
mais je
trouve plus esthétique de respecter dans ma typographie les passages à la
ligne.
M MariVm
aed faci
oro vos
L’abréviation Anth. Palat. renvoie à l’Anthologie Palatine, ou Anthologie
Grecque. C’est un recueil de 4500 courts poèmes appelés épigrammes, composé
vers l’an 1000 et que nous a transmis un manuscrit dit « Palatinus ».
Le recueil rassemble les œuvres de plus de 300 poètes, depuis Tyrtée (et
peut-être même Homère) qui vivait au VIIe s. av. J.-C. jusqu’aux
contemporains de Justinien (VIe s. ap. J.-C.). Le livre I contient
les épigrammes chrétiennes, le livre V les épigrammes érotiques, le livre VI
les épigrammes dites « votives », le livre VII les épitaphes, le
livre IX les épigrammes « démonstratives » (par ex. inscriptions sur
la base de statues), le livre X les épigrammes morales, le livre XI les
épigrammes satiriques, le livre XIV les problèmes et devinettes.
L’abréviation
AE suivie d’un millésime
renvoie à la revue l’Année épigraphique.
J’ai utilisé la police Garamond Latin pour écrire le latin
et la police Athenian pour le grec, et des caractères de couleur marron pour les deux
langues anciennes, sauf les inscriptions peintes de Pompéi que je note en rouge, les graffitis en rouge foncé et les inscriptions
magiques sur tablettes de plomb en gris.
Les citations et les textes d’auteurs français apparaissent
en caractères bleu foncé, mes propres traductions en vert
olive.
Comme je trouve l’italique désagréable à lire sur l’écran,
j’ai préféré souligner les titres d’ouvrages.
J’ai considéré que le mot « graffiti » était
singulier et appelait un pluriel « graffitis ».
« Graffite » me semble bizarre ; quant à dire « un
graffito, des graffiti », pourquoi pas « je viens de faire tomber un spaghetto
sur ma chemise propre ! » ?
Sauf mention contraire, toutes les inscriptions de cette
page proviennent du tome IV du Corpus Inscriptionum Latinarum.
Pourquoi écrire sur les murs?
Pour laisser un souvenir de son passage...

Une
rue de Pompéi
Malheureusement,
il est très rare que la date soit mentionnée dans le graffitti. Dans la maison degli Scienzali, un certain Vicinius tient
à laisser le souvenir de son départ en 59, l'année de la rixe à l'amphithéâtre
:
M Vinicius Vitalis exit pr(idie) Non Iulias Afreno et Africano
cos
1544, Reg 6 ins 14 n 13
Marcus
Vicinius s'en va la veille des nones de juillet sous le consulat d'Afrenus et
d'Africanus
(6 juillet 59 ap. J.-C.).
... seul...
Satyr hic
fuit
Ionice va
2049, Strada
dell'Abbondanza
Satyr
était ici. Salut, Ionicus.
Fuit
M Clodius hic
Primio
2147, Reg 7 ins 12 n 15
Marcus
Clodius Primio était ici.
Cipius Pier hic
3921, Reg 1 ins 02
Cipius
Pierus était ici.
ou peut-être
Cipius Pierus habite ici.
III Non Septe Satura hic
8304 , Reg 1
ins 10
Satura
était par ici le 3 des nones de septembre (3 septembre).
Merci
à M. Lundberg de m’avoir amicalement signalé que j’avais écrit à tort
« 11septembre » !
Symphorus hic IV Non Apr
10054 , Reg
2 ins 02
Symphorus
était ici le 4 des nones d'avril (2 avril).
... avec de la
famille ou des amis...
P Comicius Restitutus cum fratre hic stetit
1321, Vico
della Fullonica
Publius
Cornicius Restitutus s'est trouvé ici avec son frère.
Arruntius
hic fuit
cum Tiburtino
8480, Reg 2 ins 02 n 03, in caupona
Arruntius
a passé un moment ici avec Tiburtinus. (dans un bistrot)
Pacatus / hic cum suis / mansit Pompeis
8660 , Reg 2
Campus Col LXI

Pacatus
a séjourné ici avec son équipe, à Pompéi.
... ou en galante
compagnie
à moins que le
graffiti ne soit l'œuvre d'un voisin aux intentions plus ou moins
bienveillantes.
Antiochus
hic mansit
cum sua
Cithera
8792 , Reg 2
Campus Col LXI
Antiochus
a passé un moment ici avec sa Cithera chérie.
Gravé sur une colonne de la palestre, l'un des
lieux de rendez-vous des amoureux de Pompéi.
Cythera, "[la déesse] de Cythère", Kuy®ra, désigne très
fréquemment Vénus dans la poésie amoureuse grecque.
Daphnicus cum Felicla sua hic
4066, Reg 5
ins 01 n 18, in vestibulo
Daphnicus (a passé
un moment) ici avec sa Felicula chérie.
(dans
le vestibule d'une maison)
Staphilus hic cum Quieta
4087, Reg 5
ins 01 n 23, in L. Caecili Iucundi aedibus
Staphilus était ici
avec Quieta.
(dans la maison du banquier Lucius Caecilius
Jucundus)
nemo est bellus nisi qui amavit
CIL 4, 1797,
in basilica
On
n’est pas un type bien si on n’a pas aimé.
Caesius Fidelis amat Meco[nen]
Nucerin(am)
CIL 4,
1812, in basilica
Caesius Fidelis aime Méconé de Nuceria.
mais MhkÅnh est un nom de lieu…
Marcus Spendusam amat
7086, Reg 5 ins 07
Marcus est l’amant
de Spendusa.
Heureusement
pour Marcus, la Spendusa de l'inscription précédente n'est sans doute pas la même
que celle de l'inscription suivante:
Spendusa Sperato plu
4639, Reg 6 ins 15 n 7
Plein de bonjours de
Spendusa à Speratus.
Seiano amantissimo
5032, Reg 9 ins 01 n 27, in taberna
À Séjan, mon
amoureux si amoureux.
Rigulus amat Idaia
3131
Régulus aime Idéa.
Idéa (en grec ² IdaÛa),
épithète de la déesse Cybèle, désigne
ici une esclave ou une affranchie.
Secundus
Prime suae ubi
que isse salute
rogo domina
ut me ames
8364, Reg 1
ins 10 n 07

Secundus à sa chère
Prima: le bonjour où que soit la dame de mon coeur; je te supplie, ma Dame, de
m'aimer.
Nombreuses
sont les inscriptions où reviennent ces deux noms. Il est possible qu'il
s'agisse en fait d'un couple marié, L. Ceius Secundus et Fabia Prima dont la maison
se trouvait dans l'îlot voisin. Mais je crois peu probable que l'inscription
soit due à Secundus ou à Prima: elle doit bien plutôt être de la main d'un
esclave ou d'un voisin, peut-être amusé par un couple amoureux. Hypothèse bien
sûr gratuite!
isse: plutôt que de lire ipse au nominatif masculin qui
n'offre ici qu'un sens peu intéressant (Primus ... donne en personne le bonjour
à ...) il faut lire ips(a)e, datif
féminin populaire, (illae, istae sont
attestés chez Plaute) apporte le sens de "maîtresse d'un esclave ou d'un
animal", sens confirmé par le domina
suivant. Notons le jeu de mots sur prima et secundus.
La déclaration
d'amour peut se confondre avec une délation, selon la façon dont on interprète
le verbe latin amare qui signifie tantôt "être amoureux
de", tantôt "fait l'amour à"; selon les personnes et selon
l'endroit où l'inscription a été gravée : celle-ci se trouve en face de la
maison de Marcus Pupius Rufus qui a occupé de hautes fonctions municipales et
Cornelia Helena désigne une femme libre et donc évidemment mariée :
Cornelia Hele
amatur ab Rufo
4637, Reg 6 ins 15 n06
Cornelia Helena est
la maîtresse de Rufus.
hic futui
XIX K Sep XIII K Sep
4260 , Reg 5
ins 02
J'ai baisé ici le 19
et le 13 des calendes de septembre (14 et 20 août).
Floronius
benef ac miles
leg VII hic
fuit neque
mulieres
scierunt nisi
paucae et
seserunt
8767 , Reg 2
Campus Col LXI
Floronius, soldat de
première classe et appartenant à la 7ème légion a séjourné ici. Et les femmes
ne l'ont pas su, sinon quelques-unes et elles se sont données.
Graffiti difficile à déchiffrer: au lieu de benef(icarius), "soldat exempté de corvées", il est
possible de lire binetas "le baiseur", binetas étant un calque grec (non attesté par ailleurs) du
mot fututor formé sur le verbe bin¡v. De
même, le dernier mot seserunt
peut se lire sex erunt, "ça en fera six" ou se de(de)runt, comme je l’ai fait.

Pompéi,
villa des Mystères
Mussius hic nihil futuit
5187 , Reg 9
ins 06 n 08
Mussius
n'a rien baisé ici.
hic fuimus cari duo nos sine fine sodales
nomina si [quaeris Caius et Aulus erant]
8162, Reg 1
ins 07

Nous
sommes passés ici, nous des copains à la vie à la mort ; et si [tu veux savoir]
nos noms, [c'est Gaius et Aulus].
Les derniers mots sont une conjecture qui complète
le vers.
Pyrrhus Chio conlegae salutem moleste fero quod audivi te
mortuom itaque vale
1852, Reg 8
ins 01, in basilica
Pyrrhus
salue son confrère Chius. J'ai de la peine d'avoir appris que tu étais mort.
Alors adieu.
(dans la basilique)
Clodius Primog
Vibio Recepto sodali sal
1105, reg 2 ins 06, in amphitheatro
Le bonjour
de Clodius Primogenius à son copain Vibius Receptus.
sodales avete
2071, Reg 8 ins 04
Salut
les copains !
Serenae sodales sal
3928, Reg 1
ins 02 ad d n 20, in muro aedium
Le
bonjour des copains à Serena.
(sur
le mur extérieur de la maison)
Festus hic futuit [...] cum sodalibus
3935, Reg 1
ins 02
Festus
et ses copains : ici on a baisé ...
Cresces Spatalo sal
4742

Crescens
dit bonjour à Spatalus.
Agato Herrenni ser(v)us rogat Venere(m) …
[alia manu] ut periat rogo
CIL 4, 1839,
in basilica
Agathon,
l’esclave d’Herennius, prie Vénus ...
(d’une
autre main) je prie qu’il crève !
nugae nugae
8834, Reg 2 ins 07
Des
bêtises, des bêtises.
or te aegrotes
2960
Je
prie pour que tu crèves !
egrota
egrota
aegrota
4507, Reg 6 ins
14 n 20
Crève,
crève, crève.
Le verbe aegrotare signifie exactement
" tomber malade ".
cadaver mortus
3129
Pourriture,
charogne !
tu mortus es
tu nugas es
5279, Reg 9 ins 08 n 03
Tu es
une charogne, tu es un rien du tout.
Sporus om
o mortus
7355, Reg 1 ins 10 n 04
Sporus
tu es une charogne.
(Sporus peut se lire comme un vocatif ou comme un
nominatif "Sporus est une charogne")
in cruce figarus
2082, Reg 9
ins 04, in Stabianis thermis
Va te
faire crucifier !
figarus doit se lire
figaris.
Dans
les thermes de Stabies.
Samius Cornelio suspendere
1864, Reg 8
ins 01, in basilica
Samius
à Cornélius : va te faire pendre.

XIII K IVLIAS
Édifice
d’Eumachia (couleurs réelles)
Dans les boutiques,
les tavernes et les maisons particulières, on lit en abondance des listes de
nombres, souvent sans explication.
Dans les
tavernes, il pourrait bien s'agir du compte des points à différents jeux ou des
"ardoises" de certains clients.
FABRO N X
CASTVS N VI
LETVS N XV
FABA D
VEIA N X
VASA N
...
04256, Reg 5 ins 02
Fabro,
10 sesterces ; Castus, 6 sesterces ; Laetus, 15 sesterces ; Dolas, 5 sesterces
; Faba, ... ; Veia, 10 sesterces ; Vasa, ... sesterces.
Vitalini a IIII
04277, Reg 5
ins 04 n 11
À Vitalion,
4 as.
XV K Augustas X V
1585, Reg 7 ins 04 n 25, in taberna
Le 15
des calendes d'août (18 juillet), 5 deniers.
(dans
une boutique)
pri K Augusta
Pergamus X XVs
4074, Reg 5 ins 01 n 18, in taberna
La veille
des calendes d'août (31 juillet), Pergamus : 15 1/2 deniers.
(dans
une boutique)
operaris pane denariu
6877,
Boscoreale
pour
les ouvriers, un denier de pain.
VII K Iul
vinacia
venit
XXXII
8022, Reg 1 ins 06
Le 7
des calendes de juillet (25 juin), vendu du marc de raisin pour 32 as (ou
sesterces ?)
X K Febr
ssalita st
trulam argentiam p X C
8821, Reg 3 ins 02 n 01, in aedibus Trebii Valentis
Le 10
des calendes de février (23 janvier), ... un vase à vin en argent d'une valeur
de 100 deniers.
XII K Decem funda
X IX
10042, Reg 2 ins 01
Le 12
des calendes de décembre (20 novembre), un filet : 9 deniers.
actum Enna(e) crocum C P Proculi
(emit) Successu(s) Fu[f]idius
7997, Reg 1 ins 06

Fait à
Henna: Successus Fufidius a acheté le safran de C. P. Proculus.