Inscriptions de Pompéi
monuments publics
Pompéi a été divisé par les
archéologues en 9 « arrondissements » ou « régions » (en
latin regio), chaque arrondissement se divise en îlots (insula)
délimités par quatre rues, chaque maison de l’îlot est numérotée ; ainsi
la maison des Vettii se trouve dan le VIe arrondissement, îlot 15,
numéro 1, ce qui se note en abrégé VI, 15, 1,
ou Reg. VI, ins. 15, aed. 1.
L’abréviation CIL IV (ou CIL 4, il faut que je mette de
l’ordre !) renvoie
au volume 4 du Corpus Inscriptionum Latinarum, recueil de toutes les
inscriptions latines antiques, initié au 19ème siècle par des
érudits allemands et régulièrement mis à jour. Quelques milliers de pages… Les
volumes du Corpus et les inscriptions dans chaque volume sont organisés selon
la localisation géographique des inscriptions : le volume IV est consacré
à Pompéi et Herculanum, le volume VI à la ville de Rome, le volume XII à la
Gaule Narbonnaise, etc. Le volume IV contient environ 12000 inscriptions
classées rue par rue, maison par maison, pièce par pièce.
Il est d’usage lorsqu’on recopie une
inscription antique de signaler les passages à la ligne par un trait
vertical ; je devrais écrire
M MariVm | aed faci | oro vos
mais je trouve plus esthétique de
respecter dans ma typographie les passages à la ligne.
M
MariVm
aed
faci
oro vos
L’abréviation Anth.
Palat. renvoie à l’Anthologie
Palatine, ou Anthologie Grecque. C’est un recueil de 4500 courts poèmes
appelés épigrammes, composé vers l’an 1000 et que nous a transmis un manuscrit
dit « Palatinus ». Le recueil rassemble les œuvres de plus de 300
poètes, depuis Tyrtée (et peut-être même Homère) qui vivait au VIIe
s. av. J.-C. jusqu’aux contemporains de Justinien (VIe s. ap.
J.-C.). Le livre I contient les épigrammes chrétiennes, le livre V les
épigrammes érotiques, le livre VI les épigrammes dites « votives »,
le livre VII les épitaphes, le livre IX les épigrammes
« démonstratives » (par ex. inscriptions sur la base de statues), le
livre X les épigrammes morales, le livre XI les épigrammes satiriques, le livre
XIV les problèmes et devinettes.
L’abréviation AE suivie
d’un millésime renvoie à la revue l’Année épigraphique.
J’ai utilisé la police Garamond
Latin pour écrire le latin et la police Athenian pour le grec, et des
caractères de couleur marron pour les deux langues anciennes, sauf les inscriptions peintes
de Pompéi que je note en rouge, les graffitis en rouge foncé et les
inscriptions magiques sur tablettes de plomb en gris.
Les citations et les textes
d’auteurs français apparaissent en caractères bleu foncé, mes
propres traductions en vert olive.
Comme je trouve l’italique
désagréable à lire sur l’écran, j’ai préféré souligner les titres d’ouvrages.
J’ai considéré que le mot
« graffiti » était singulier et appelait un pluriel
« graffitis ». « Graffite » me semble bizarre ; quant
à dire « un graffito, des graffiti », pourquoi pas « je viens de
faire tomber un spaghetto sur ma chemise propre ! » ?
En 80
av. J.-C., Sylla installe ses vétérans d’Orient comme colons dans les villes de
Campanie qui avaient pris part à la guerre sociale de 91. Pompéi en reçoit sans
doute 1500 à 2000, et devient la
COLONIA VENERIA CORNELIA POMPEIANORVM
Colonia parce qu'y habitent désormais des coloni, ces soldats romains démobilisés auxquels on attribue une terre
confisquée à cultiver (colere); Cornelia parce que le nom de famille de Sylla, fondateur de la
colonie, est Cornelius ; Veneria parce que, tout comme Sylla lui-même, Pompéi se place
sous la protection de Vénus, la Venus Pompeiana, "Vénus pompéienne".
Pompéi
entre définitivement dans le monde romain.
Une des
dernières inscriptions monumentales en osque se trouve sous le cadran solaire
des thermes de Stabies :

on lit
(paraît-il !) de droite à gauche :
MR ATINIjS MR
KVAjSSTUR EjTIUVAD
MULTASIKAD
KUMBENIEIS TANGI[N(UD)]
AAMANAFFED
ce qui
signifie en latin :
Maraeus
Atinius Maraei (filius) quaestor
pecunia
multaticia conventus sentential
locavit
Maraeus Atinius, fils de Mareius,
questeur, a fait exécuter [ce cadran solaire] avec le produit des amendes
conformément à la décision du conseil.
LVCRV ACIPE
Fais du profit !
SALVE LVCRV
Bonjour le profit !
(Maison de Siricus et Numerianus.)
LVCRVM GAVDIVM
Le profit c’est le bonheur !
Deux monuments importants datent du début de la
colonie, le théâtre couvert et l’amphithéâtre.
Pour
l’amphithéâtre, voir la page "Amphithéâtre de
Pompéi".
Le
théâtre couvert ou Odéon, capable de recevoir 1500 à 2000 personnes, ce qui
correspond sensiblement au nombre des colons et donne à penser que la
destination première de l’édifice était de leur servir de salle de réunion.
L’aspect de la salle rappelle d’ailleurs celui des bouleut®ria, « salles du conseil », des cités
hellénistiques. Et puis, on peut légitimement se demander si le vétéran romain
était si mélomane qu’on pourrait l’imaginer d’après le nom d’Odéon (VdeÝon)donnons à ce monument. Je le crois personnellement
plus attiré par les mimulae et les gladiateurs
que par les concerts ou les déclamations.

Pompéi, théâtre
C QVINCTIVS C F VALG
M PORCIVS M F
DVO VIR DEC
DECR
THEATRVM
TECTVM
FAC LOCAR EIDEMQ PROB
Gaius
Quinctius Gai(i) Filius Valgus [et] Marcus Porcius Marci Filius, duo viri,
decurionum decreto, theatrum tectum facere loca(ve)runt eidemque proba(ve)runt.
CIL X, 844
Gaius Quinctius Valgus, fils de Gaius,
et Marcus Porcius, fils de Marcus, duumvirs, sur décret des décurions, ont fait
mettre en adjudication la construction du théâtre couvert et ont réceptionné
les travaux.
Si les
mots decurionum decreto impliquent
bien une participation publique, on remarque que ce théâtre n’a pas été bâti
entièrement EX P(ecunia) P(ublica), « aux frais de la collectivité », ce
serait dit, ni entièrement D(e) S(ua) P(ecunia), « à leurs frais personnels », ce serait
dit aussi, comme dans l’inscription de l’amphithéâtre, édifié par les mêmes
responsbles politiques :
C QVINCTIVS C F VALGVS
M PORCIVS M F DVO VIR
QVINQ COLONIAI HONORIS
CAVSSA SPECTACVLA DE SVA
PEQ FAC COER ET COLONEIS
LOCVM IN PERPETVOM DEDER
Gaius
Quinctius Gai Filius Valgus, Marcus Porcius Marci Filius, Duo Viri
Quinquennales, coloniae honoris causa, spectacula de sua pecunia facere
curaverunt et colonis locum in perpetuum dederunt.
CIL X, 852
Notons
que cette largesse est destinée à la colonie et aux colons, ce qui tendrait à
confirmer l’hypothèse ci-dessus.
Auguste avait, en 7 av. J.-C., encouragé le culte des
Lares publics, divinités protectrices du foyer et par là de la
collectivité : Compitales Lares ornari bis anno instituit vernis floribus et
aestivis. Il
ordonna de décorer les autels des Lares des Carrefours deux fois par an avec
les fleurs de printemps et les fleurs d’été (Suétone, Auguste,
31).
Le
Sanctuaire des Lares de Pompéi date sans doute de cette époque. Fiorelli a
proposé de voir dans l’inscription suivante gravée sur marbre la dédicace de ce
bâtiment :
M[A]MMIA
P F SACERDOS PVBLIC[A] GENI[O AVG(VSTI) S]OLO ET PEC[VNIA SVA]
Mammia, fille de Publius, prêtresse de
la cité, au génie d’Auguste, à ses frais et sur un terrain lui appartenant.
La cité
a su lui rendre hommage : on lit sur son tombeau, voisin de celui de M.
Porcius, tout près de la porte d’Herculanum :
MAMIAE P F SACERDOTI PVBLICAE LOCVS
SEPVLTVR DATVS DECVRIONVM DECRETO
A Mamia, fille de Publius Mamius,
prêtresse de la cité. L’emplacement de ce tombeau a été donné par décret des
décurions.

Mammia ? cette prêtresse de Pompéi
tient une boîte à encens
de la main gauche
et le capedo des sacrifices de main droite.
Statue de marbre du macellum.
Toujours de l’époque d’Auguste date l’« Édifice
d’Eumachia » :
EVMACHIA L F SACERDOS PVBL NOMINE SVO
ET
M NVMISTRI FRONTONIS FILI CHALCIDICVM
CRYPTAM PORTICVS CONCORDIAE
AVGVSTAE PIETATI SVA PEQVNIA FECIT
EADEMQVE DEDICAVIT
Eumachia, fille de Lucius, prêtresse de
la cité, en son nom et au nom de son fils, Marcus Numistrius Fronto, a fait
bâtir à ses frais un vestibule, un cryptoportique et un portique en l’honneur
de la Concorde et de la Piété d’Auguste. Elle a dédié elle-même ce bâtiment.
Marcus Numistrius Fronto a dû accéder au duumvirat en 2 ap. J.-C.,
ce qui permet de dater le bâtiment du début du règne d’Auguste,
ce que confirme le style des lettres employées dans l’inscription.
AENEAS VENERIS
ET ANCHISAE FILIVS TROIANOS
]QVI CAPTA TROIA ET INCENSA SVPER
FVERANT IN
ITALIAM ADDVXIT
]VM SV[
]FN[
]L B V[
OPPIDVM LAVINIVM CONDIDIT ET
IBI REGNAVIT ANNOS TRIS INDE
NIMBO EXORTO NON CONPARVIT
DICTVSQ EST INDIGENS
ET IN DEORVM NVMERO RELATVS
Énée, fils de Vénus et Anchise,
conduisit en Italie les Troyens qui avaient survécu à la prise et à l’incendie
de Troie. [...] Il fonda la ville de Lavinium et y régna trois ans. Il se
produisit une nuée d’où il ne ressortit pas, il fut proclamé disparu et porté
au nombre des dieux.

ROMVLVS MARTIS
FILIVS VRBEM ROMAM
CONDIDIT ET REGNAVIT ANNOS
DVODEQVADRAGINTA ISQVE
PRIMVS DVX DVCE HOSTIVM
ACRONE REGE
CAENINENSIVM
INTERFECTO
SPOLIA OPIMA
IOVI FERETRIO
CONSECRAVIT
RECEPTVSQVE
IN DEORVM
NVMERVM QVIRINVS
APPELLATVS EST...
Romulus, fils de Mars, fonda la ville de
Rome et régna trente-huit ans. Il fut le premier chef qui, ayant tué le chef
des ennemis, Acron, roi de Caenina, consacra des dépouilles opimes à Jupiter
Férétrien. Admis au nombre des dieux, il fut appelé Quirinus.
La mensa ponderaria ou table étalon des poids et mesures
se trouve sur le côté ouest du forum. Elle date de l’époque d’Auguste qui avait
encouragé colonies et municipes à adopter le système romain.

A CLODIVS A F
FLACCVS N ARCAEVS N F ARELLIAN CALEDVS
D V I D MENSVRAS EXAEQVANDAS EX DEC
DECR
CIL X, 793
Aulus Clodius Flaccus, fils d’Aulus, et
Numerius Arcaeus Arellianus Caledus, fils de Numerius, duumvirs avec pouvoir
judiciaire, ont pris les dispositions nécessaires, selon le décret des
décurions, pour harmoniser les mesures.
![]()
V POPIDIVS
EP F Q
PORTICVS
FACIENDAS
COERAVIT
Vibius Popidius, Questeur,
fils d’Eppius, a supervisé la construction du portique.

EX AVCTORITATE
IMP CAESARIS
VESPASIANI AVG
LOCA PVBLICA A PRIVATIS
POSSESSA T SVEDIVS
CLEMENS TRIBVNVS CAVSIS
COGNITIS ET MENSVRIS FACTIS
REI PVBLICAE POMPEIANORVM
RESTITVIT
Sous le haut patronage de l’empereur
César Vespasien Auguste, Titus Suedius Clemens, tribun, a fait rendre à la
communauté de Pompéi les lieux publics indûment occupés par des particuliers,
après avoir étudié les dossiers et effectué les mesures sur le terrain.
L CAESIVS C F
D V I D
C OCCIVS M F IIV
L NIRAEMIVS A F
D D S EX PEQ PVBL FAC CVRAR PROB Q
Lucius Caesius, fils de Gaius, duumvir à
pouvoir judiciaire ; Gaius Occius, fils de Marcus, duumvir ; Lucius
Niraemius, fils d’Aulus ; par décret des décurions, ont supervisé la
construction (de ces thermes) et réceptionné les travaux.

CN MELISSAEO CN F APRO M STAIO M F
RVFO II VIR ITER I D LABRVM EX D D EX P P F C
CONSTAT IIS C C L
Gnaeus Melissaeus Aper, fils de Gnaeus,
et Marcus Staius Rufus, fils de Marcus, étant duumvirs à pouvoir judiciaire pour
la 2ème fois, ce bassin fut exécuté sous leur responsabilité par décision des
décurions aux frais de la collectivité.
Il a coûté 5250 sesterces.
Il s’agit du bassin d’eau fraîche qui se trouve dans le caldarium. Les deux hommes ont été duumvirs en 3-4 ap. J.-C. L’inscription est gravée sur le rebord du bassin.
M NIGIDIVS
VACCVLA P S
Marcus Nigidius Vaccula, à ses frais.
Cette inscription se trouve sur le brasero en bronze qui chauffait le tepidarium.
ALFIA P F QVART[A BALNEVM] MVLIEBRE A
SOLO [FECIT] EODEM LAPIDE VAR[IO EX]ORNAVIT LABRVM AEN[EVM] CVM FOCVLO SEDES
POSV[IT]
Alfia Quarta, fille de Publius, a fait
bâtir depuis les fondations le bain des femmes. Elle l’a fait exécuter le
parement de pierre. Elle l’a fait équiper d’un bassin de bronze avec un brasero
et de sièges.
C VVLIVS C F
P ANINIVS C F II V I(VRE) D(ICVNDO)
LACONICVM ET DESTRICTARIVM
FACIVND(VM) ET PORTICVS ET
PALAESTR(A)
REFICIVNDA LOCARVNT EX D(ECVRIONVM)
D(ECRETO) EX
EA PECVNIA QVOD EOS E LEGE
IN LVDOS AVT
IN MONVMENTO
CONSVMERE
OPORTVIT FACIVND(A)
COERARVNT
EIDEMQVE PROBARV(NT)
Gaius Julius, fils de Gaius, et Publius
Aninius, fils de Gaius, duumvirs à pouvoirs judiciaires, ont mis en
adjudication la construction d’une étuve et d’une salle pour se nettoyer ainsi
que la réfection du portique et de la palestre, sur décision des décurions,
avec les fonds que la loi leur impose de consacrer à des jeux ou à des
bâtiments publics. Ils ont supervisé les travaux et les ont réceptionnés.

L SEPVNIVS L
F SANDILIANVS
M HERENNIVS A
F EPIDIANVS
DVO VIRI I D
SCHOLAM ET HOROLOGIVM
DE SVA
PECVNIA FACIVNDVM CVRAVERVNT
Lucius Sepunius Sandilianus, fils de
Lucius, Marcus Herennius Epidianus, fils d’Aulus, duumvirs à pouvoirs
judiciaires, ont fait bâtir à leurs frais un salon de plein air et un cadran
solaire.
La schola se trouve dans le forum triangulaire, le cadran solaire près du temple d’Apollon.
et sur la photo, c’est moi !

N(VMERIVS) POPIDIVS N(VMERII)
F(ILIVS) CELSINVS
AEDEM ISIDIS
TERRAE MOTV CONLAPSAM
A FVNDAMENTO
P(ECVNIA) S(VA) RESTITVIT HVNC DECVRIONES OB LIBERALITATEM
CVM ESSET
ANNORVM SEXS ORDINI SVO GRATIS ADLEGERVNT
CIL 10, 846
Numerius Popidius Celsinus, fils de Numerius,
a fait reconstruire à ses frais le temple d’Isis qui avait été détruit de fond
en comble par le tremblement de terre. Les décurions, en raison de sa
générosité et bien qu’il fût âgé de six ans, l’ont fait entrer gratuitement
dans leur ordre.
Le temple d’Isis de Pompéi avait été détruit par le tremblement de terre de février 62.
N POPIDIVS AMPLIATVS
PATER P S
Numerius Popidius Ampliatus, le père, à
ses propres frais.
sous la statue de Dionysos, mur du fond du temple.
L CAECILIVS
PHOEBVS
POSVIT L D D D
Lucius Caecilius Phoebus a fait poser
cette statue, l’emplacement a été donné par décret des décurions.
Statue d’Isis dans le Portique.
M FAECIVS SVAVIS M FAECIVS PRIMOGENES
SCHOLAM DE SVO
Marcus Faecius Suavis et Marcus Faecius
Primogenes ont fait bâtir ce salon de plein air à leurs frais.
Temple de la Fortune Auguste
Marcus
Tullius, duumvir, augure et tribun militaire « élu par le peuple
(romain) » (en réalité nommé par Auguste) fut un personnage éminent de la
vie publique pompéienne à la fin du 1er siècle avant notre ère.
M TVL(LIV) II V OVF
CIL 4, 7119
Marcus Tullius duumvir. Votez pour lui.
Quelle
meilleure manière de manifester son soutien politique à l’égard de l’empereur,
de lui proclamer sa reconnaissance et de l’assurer de la fidélité de la colonie
tout entière que de faire élever un temple à la Fortune Auguste, la déesse
Fortune qui protège et favorise le fondateur de l’Empire ? Marcus Tullius
possédait au carrefour de la rue de Nola et de la rue du forum un terrain bâti.
Il fait raser la maison et édifier un petit temple, qui a été en grande partie
détruit par le tremblement de terre de 62 et qui était en cours de restauration
au moment de l’éruption.
M TVLLI M F
AREA PRIVATA
CIL 10, 821
Terrain privé appartenant à Marcus Tullius, fils de Marcus.

M TVLLIVS M F D V I D TER QVINQ AVGVR TR MIL
A POP AEDEM FORTVNAE AVGVST SOLO ET PEQ SVA
CIL 10, 820
Marcus Tullius, fils de Marcus, duumvir à pouvoir judiciaire
pour la 3ème fois, duumvir quinquennal, augure, tribun militaire élu
par le peuple, a fait ériger ce temple de la Fortune Auguste à ses frais sur
ses propriétés.
M TVLLIVS M F] [ V I D III | QVINQ AVG[ ]TRIB MIL |A POPVLO[
CIL 10, 822
Marcus Tullius, fils de Marcus, duumvir à pouvoir judiciaire
pour la 3ème fois, duumvir quinquennal, augure, tribun militaire élu par le
peuple, ...
Marcus Tullius a été
duumvir quinquennal en 1 av. J.-C.
AVGVSTO CAESARI
]PARENTI PATRIAE
CIL 10, 823
A Auguste César, père de la patrie.
Tertium dec[i]mum consulatu[m cum gereba]m, sena[tus et
e]quester ordo populusq[ue] Romanus universus [appell]av[it me pa]re[ntem
p]atriae... Pendant
j’exerçais mon treizième consulat (~2), le sénat, ainsi que l’ordre équestre et
le peuple romain tout entier, me décerna le titre de « Père de la
patrie »... Res Gestae Divi
Augusti, 35
Un collège des ministres du
culte fut aussitôt fondé :
AGATHEMERVS VETTI
SVAVIS CAESIAE PRIMAE
POTHVS NVMITORI
ANTEROS LACVTVLAN
MINIST PRIM FORTVN AVG IVSS
M STAI RVFI CN MELISSAEI D V I D
P SILIO L VOLVSIO SATVRN COS
CIL 10, 824
Agathemerus, esclave de Vettius ;
Suavis, esclave de Caesia Prima ; Pothus, esclave de Numitorius ;
Anteros, esclave de Lacutulanius ; premiers ministres du culte de la
Fortune Auguste, sur ordre de Marcus Staius Rufus et de Gnaeus Melissaeus,
duumvirs à pouvoir judiciaire, sous le consulat de Publius Silius et de Lucius
Volusius Saturninus.
L.
Volusius Saturninus a été consul suffect en 3 ap. J.-C.,
les
autres consuls étaient cette année-là M. Servilius et L. Aelius Lamia.
Publius
Silius a été lui aussi consul suffect ?
Auguste
IMP CAESARI
DIVI F AVGVSTO
CIL 10, 795
A l’empereur César Auguste, fils du divin César.
IMP CAESARIS[
DIVI F AVGVSTI ET[
CIL 10, 965
... de l’empereur César (Auguste), fils du divin César, et ...
IMP CAESARI DIVI F AVG PONT MAX
IMP VIII COS ...TRIB POTEST X...
]S SOC L AGATHO PHI[
]S DIOGENES D CAPRASIVS...
CVM SVIS ORN D S P F IDEMQ
]
CIL 10, 805
A l’empereur César Auguste, fils du divin César, grand Pontife,
proclamé chef des armées pour la 8ème fois, consul ... détenteur de
la puissance tribunicienne pour la 10ème fois ( ?), ...
Agathon, Phi..., Diogène, Decimus Caprasius ... avec leurs compagnons ont fait
décorer (ce monument) à leurs frais et l’ont eux-mêmes (consacré).
Auguste a exercé son
huitième consulat en ~26.