Horatius Cocles, "le Borgne"

 

Il protège à lui seul l'entrée du pont Sublicius qu'on coupe derrière lui

Tum Cocles "Tiberine pater" inquit, "te sancte precor haec arma et hunc militem propitio flumine accipias." Ita sic armatus in Tiberim desiluit multisque superincidentibus telis incolumis ad suos tranavit, rem ausus plus famae habituram ad posteros quam fidei. Grata erga tantam virtutem civitas fuit; statua in comitio posita; agri quantum uno die circumaravit, datum. Privata quoque inter publicos honores studia eminebant; nam in magna inopia pro domesticis copiis unusquisque ei aliquid, fraudans se ipse victu suo, contulit.

Alors Coclès s'écria: "Père Tibre, je te supplie respectueusement de recevoir ces armes et ce soldat dans un flot bienveillant". Ainsi tout armé il plongea dans le Tibre et malgré la grêle de traits qui s’abattit sur lui, il rejoignit les siens à la nage, sans dommage, après avoir accompli un exploit qui devait demeurer pour la postérité plus fameux que digne de foi. L’État récompensa un tel acte de bravoure : il eut sa statue au comitium ; on lui donna tout le terrain dont il put faire le tour en un jour avec la charrue. Les particuliers lui manifestèrent leur reconnaissance et s’associèrent aux honneurs officiels : malgré la disette, chacun se priva un peu et tira de ses provisions de quoi lui apporter quelque chose. (Tite-Live, Hist. rom., II, 10)

 

Les grands noms de la République

 


C. Mucius Scaevola, "le Gaucher"

 

Mucius Scaevola regem per insidias in castris ipsius adgreditur, sed ubi frustrato circa purpuratum eius ictu tenetur, ardentibus focis inicit manum terroremque geminat dolo. «En, ut scias, inquit, quem virum effugeris, idem trecenti iuravimus »

Mucius Scaevola imagine un moyen d'attaquer le roi dans son propre camp, mais il frappe inutilement un homme vêtu de pourpre qui se tenait près du roi. Il enfonce sa main dans un foyer ardent et redouble par une ruse en disant: "Regarde, et tu sauras à quel genre d'homme tu viens d'échapper, nous sommes trois cents à avoir prêté le même serment". (Florus, Epitomae, I, 9)

trait de bravoure tellement impressionnant que l'ennemi accorde un armistice contre remise d'otages parmi lesquels se trouve...

 

Les grands noms de la République

 

 


Clœlia ou Clelia,

jeune fille d'une noble famille.

Ne qui sexus a laude cessaret, ecce et virginum virtus: una ex opsidibus regi datis elapsa custodiam, Cloelia, per patrium flumen equitabat. Et rex quidem tot tantisque virtutum territus monstris valere liberosque esse iussit. Tarquinii tamen tam diu dimicaverunt, donec Arruntem filium regis manu sua Brutus occidit superque ipsum mutuo volnere exspiravit, plane quasi adulterum ad Inferos usque sequeretur.

Pour que l'autre sexe ne reste pas sans gloire, voici également un trait de bravoure d'une jeune fille: parmi les otages donnés au roi, une jeune fille, Cloelia, échappa à ses gardiens et traversait à cheval le fleuve qui la séparait de sa patrie. Et le roi, effrayé par des preuves de courage si belles et si nombreuses ordonna de lever le camp et de libérer les otages. Les Tarquins n'en continuèrent pas moins longtemps le combat, jusqu'à ce que Brutus tuât de sa main Arruns, le fils du roi, sur le corps duquel il il expira lui-même des blessures que l'autre lui avait infligées, tout comme s'il avait voulu poursuivre l'adultère jusque dans les Enfers. (Florus, Epitomae, I, 9)

 

Les grands noms de la République