Il protège
à lui seul l'entrée du pont Sublicius qu'on coupe derrière lui
Tum Cocles
"Tiberine pater" inquit, "te sancte precor haec arma et hunc
militem propitio flumine accipias." Ita sic armatus in Tiberim desiluit
multisque superincidentibus telis incolumis ad suos tranavit, rem ausus plus
famae habituram ad posteros quam fidei. Grata erga tantam virtutem civitas
fuit; statua in comitio posita; agri quantum uno die circumaravit, datum. Privata
quoque inter publicos honores studia eminebant; nam in magna inopia pro
domesticis copiis unusquisque ei aliquid, fraudans se ipse victu suo, contulit.
Alors Coclès s'écria: "Père Tibre, je te supplie respectueusement
de recevoir ces armes et ce soldat dans un flot bienveillant". Ainsi tout
armé il plongea dans le Tibre et malgré la grêle de traits qui s’abattit sur
lui, il rejoignit les siens à la nage, sans dommage, après avoir accompli un
exploit qui devait demeurer pour la postérité plus fameux que digne de foi.
L’État récompensa un tel acte de bravoure : il eut sa statue au comitium ; on
lui donna tout le terrain dont il put faire le tour en un jour avec la charrue.
Les particuliers lui manifestèrent leur reconnaissance et s’associèrent aux
honneurs officiels : malgré la disette, chacun se priva un peu et tira de ses
provisions de quoi lui apporter quelque chose. (Tite-Live, Hist. rom., II, 10)
Les grands noms de la République
C. Mucius Scaevola, "le Gaucher"
Mucius Scaevola regem per insidias in castris ipsius adgreditur,
sed ubi frustrato circa purpuratum eius ictu tenetur, ardentibus focis inicit
manum terroremque geminat dolo. «En, ut scias, inquit, quem virum
effugeris, idem trecenti iuravimus »
Mucius Scaevola imagine un moyen d'attaquer le roi dans son propre camp,
mais il frappe inutilement un homme vêtu de pourpre qui se tenait près du roi.
Il enfonce sa main dans un foyer ardent et redouble par une ruse en disant:
"Regarde, et tu sauras à quel genre d'homme tu viens d'échapper, nous
sommes trois cents à avoir prêté le même serment". (Florus, Epitomae, I, 9)
trait
de bravoure tellement impressionnant que l'ennemi accorde un armistice contre
remise d'otages parmi lesquels se trouve...
Les grands noms de la République
jeune
fille d'une noble famille.
Ne qui sexus a laude cessaret, ecce et virginum virtus: una ex
opsidibus regi datis elapsa custodiam, Cloelia, per patrium flumen equitabat.
Et rex quidem tot tantisque virtutum territus monstris valere liberosque esse
iussit. Tarquinii tamen tam diu dimicaverunt, donec Arruntem filium regis manu
sua Brutus occidit superque ipsum mutuo volnere exspiravit, plane quasi
adulterum ad Inferos usque sequeretur.
Pour que l'autre sexe ne reste pas sans gloire, voici également un
trait de bravoure d'une jeune fille: parmi les otages donnés au roi, une jeune
fille, Cloelia, échappa à ses gardiens et traversait à cheval le fleuve qui la
séparait de sa patrie. Et le roi, effrayé par des preuves de courage si belles
et si nombreuses ordonna de lever le camp et de libérer les otages. Les
Tarquins n'en continuèrent pas moins longtemps le combat, jusqu'à ce que Brutus
tuât de sa main Arruns, le fils du roi, sur le corps duquel il il expira
lui-même des blessures que l'autre lui avait infligées, tout comme s'il avait
voulu poursuivre l'adultère jusque dans les Enfers. (Florus, Epitomae, I, 9)
Les grands noms de la République