Noctes Gallicanae
|
Abrégé d'Histoire romaine |
Les Julio-Claudiens
Les empereurs des années 68 et 69
L.
Domitius Ahenobarbus, fils de Cn. Domitius Ahenobarbus et Agrippine 2 (Agrippina, 15-59), né le 15
décembre 37.
Adopté par Claude,
il s’appelle dès lors Ti Claudius Drusus Germanicus
Caesar.
Son arrière-arrière-grand-père
paternel, Cn Domitius, était tombé dans le camp pompéien à la bataille de
Pharsale en ~48.
Son arrière-grand-père, Cn Domitius, consul en ~32,
s’était rallié à Marc Antoine puis à Octave à la veille de la bataille
d’Actium.
Son grand-père, Lucius Domitius,
consul en ~16, mort en 25, avait épousé Antonia Maior, fille de Marc Antoine et
Octavie, sur ordre d’Auguste. Je n’ai pas trouvé la date de ce mariage, pas
plus que les dates de naissance des trois enfants : Cn Domitius qui
deviendra le père de Néron, Domitia Lepida qui deviendra la mère de Messaline, et Domitia. Pour différentes
raisons, je pense que ce mariage n’a pas eu lieu avant que Julie, la fille d’Auguste, n’ait donné le jour
aux deux Césars, c’est-à-dire vers ~18. Domitius serait donc né vers ~16. Il
obtiendra le consulat en 32 et mourra en 40.
Ceterum
Tiberius neptem Agrippinam Germanico ortam cum coram Cn. Domitio tradidisset, in urbe celebrari nuptias iussit. in
Domitio super vetustatem generis propinquum Caesaribus sanguinem
delegerat ; nam is aviam Octaviam et per eam Augustum avunculum
praeferebat Cependant
(en 28), Tibère maria en sa présence (c’est-à-dire à Capri où il s’était
retiré) sa petite-fille (par adoption) Agrippine, la fille de Germanicus, à
Gnaeus Domitius. Il voulut que les noces fussent célébrées à Rome. En Domitius,
outre son appartenance à une antique famille, il avait choisi un parent par le
sang des Césars : il pouvait se vanter d’avoir pour aïeule Octavie et par
elle d’avoir Auguste pour grand-oncle. (Tacite, Annales, IV, 75).
Néron épouse sa
cousine Octavie fille de Claude en 53, puis en 62 Poppaea Sabina. Il épousera
en troisièmes noces Statilia Messalina. Il règne de 54 à 68.
Sur le règne de Néron, voir Pompéi : Néron et Poppée

Imp(erator) Nero Claud(ius) Caesar
Aug(ustus) Germ(anicus) P(ontifex) M(aximus)
Tr(ibunicia) P(otestate) XIII P(ater) P(atriae)
sesterce de Néron, 67
Il accède au trône en 54, grâce aux meurtres commis par sa mère Agrippine.
Acclamé par les prétoriens, il est ensuite reconnu par le Sénat.
Il règne d'abord Augusti praecepto (Suétone, Néron, 10). On lui demande un jour de signer des
condamnations à mort: "Quam vellem, inquit, nescire
litteras !" « Comme
je voudrais, dit-il, ne pas savoir écrire ! »
Mais rapidement on découvre sa vraie
nature : Petulantiam, libidinem, luxuriam,
avaritiam, credulitatem sensim quidem primo et occulte et velut iuvenili errore
exercuit, sed ut tunc quoque dubium nemini foret naturae illa vitia, non
aetatis esse. Post crepusculum statim adrepto pilleo vel galero popinas inibat
circumque vicos vagabatur ludibundus nec sine pernicie tamen, siquidem
redeuntis a cena verberare ac repugnantes vunerare cloacisque demergere
assuerat, tenebras etiam effingere et expilare.
Son libertinage, sa lubricité,
sa profusion, sa cupidité et sa cruauté se manifestèrent d'abord graduellement
et d'une façon clandestine, comme dans l'égarement de la jeunesse, et pourtant,
même alors, personne ne put douter que ces vices n'appartinssent à son
caractère plutôt qu'à son âge. Après la tombée de la nuit, ayant saisi un
bonnet ou une casquette, il pénétrait dans les cabarets, vagabondait dans les
divers quartiers, faisant des folies, qui d'ailleurs n'étaient pas
inoffensives, car elles consistaient d'ordinaire à frapper les gens qui
revenaient d'un dîner, à les blesser, à les jeter dans les égouts, s'ils
résistaient, et même à briser les portes des boutiques et à les piller. (Suétone, Néron, 27).
55 Britannicus, fils de Claude et de Messaline, empoisonné par Néron.
58-59 Conquête de l'Arménie par Corbulon.
59 Assassinat d'Agrippine. Rixe à l'amphithéâtre de Pompéi.
62 Mort de Burrus, préfet du prétoire, remplacé par Tigellin ; retraite de Sénèque. Après avoir répudié et fait exécuter sa femme Octavie, Néron épouse Poppée. Tremblement de terre à Pompéi, puis (63 ? 64 ? à Naples).
63 Corbulon vainqueur de Vologèse et des Parthes en Arménie.
64 On le soupçonne d'avoir fait incendier Rome : il aurait en contemplant l’incendie composé un poème sur l'incendie de Troie.
Sed nec
populo aut moenibus patriae pepercit. Dicente quodam in sermone communi :
¤moè yanñntow gaÝa
meixy®tv purÛ,
« Immo, inquit, ¤moè zÇntow », planeque ita fecit. Nam quasi offensus deformitate veterum aedificorum
et angustiis flexurisque vicorum,incendit urbem tam palam,ut plerique
consulares cubicularios eius cum stuppa taedaque in praediis suis deprehensos
non attigerint,et quaedam horrea circum domum Auream,quorum spatium maxime
desiderabat,ut bellicis machinis labefacta atque inflammata sint quod saxeo
muro constructa erant. Per sex dies septemque noctes ea clade saevitum est ad
monumentorum bustorumque deversoria plebe compulsa.
Il n'épargna même pas le peuple ni les murs de
sa patrie. Quelqu'un disant, au milieu d'une conversation générale :
« Qu'après ma mort, la terre disparaisse dans le feu !
– Mais non !
reprit-il, que ce soit de mon vivant ! » et il réalisa pleinement ce
souhait. En effet, sous prétexte qu'il était choqué par la laideur des anciens
édifices, par l'étroitesse et parles sinuosités des rues, il incendia
Rome ; il se cacha si peu que plusieurs consulaires, ayant surpris dans
leur propriété des esclaves de sa chambre avec de l'étoupe et des torches,
n'osèrent porter la main sur eux, et que des magasins de blé, occupant près de
la Maison Dorée un terrain qu'il convoitait vivement, furent abattus par des
machines de guerre, et incendiés, parce qu'ils étaient construits en pierres de
taille. Le fléau se déchaîna pendant six jours et sept nuits, obligeant la
plèbe à chercher un gîte dans les monuments publics et dans les tombeaux.
Tunc praeter immensum numerum insularum domus priscorum ducum
arserunt hostilibus adhuc spoliis adornatae deorumque aedes ab regibus ac
deinde Punicis et Gallicis bellis votae dedicataeque,et quidquid visendum atque
memorabile ex antiquitate duraverat. Hoc incendium e turre Maecenantina
prospectans laetusque "flammae",ut aiebat,"pulchritudine"
Halosin Ilii in illo suo scaenico habitu decantavit.
Alors, outre un nombre infini de maisons de rapport, les flammes dévorèrent les habitations des généraux d'autrefois, encore parées des dépouilles ennemies, les temples des dieux, voués et consacrés par les rois, puis lors des guerres contre Carthage et contre les Gaulois, enfin tous les monuments curieux et mémorables qui restaient du passé. Néron contemplait cet incendie du haut de la tour de Mécène et charmé, disait-il, « par la beauté des flammes », il chanta « La prise d'Ilion » dans son costume de théâtre. (Suétone, Néron, 38).
Il accuse les Chrétiens et les persécute.
Sed non ope humana, non largitionibus principis aut deum
placamentis decedebat infamia, quin iussum incendium crederetur. Ergo abolendo
rumori Nero subdidit reos et quaesitissimis poenis adfecit, quos per flagitia
invisos vulgus Chrestianos appellabat. Auctor nominis eius Christus Tibero
imperitante per procuratorem Pontium Pilatum supplicio adfectus erat ;
repressaque in praesens exitiablilis superstitio rursum erumpebat, non modo per
Iudaeam, originem eius mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia
aut pudenda confluunt celebranturque.
Mais ni efforts humains, ni
largesses du prince, ni cérémonies religieuses expiatoires, ne faisaient taire
l'opinion infamante, d'après laquelle l'incendie avait été ordonné. Pour mettre
fin à ces rumeurs, Néron supposa des coupables et fit souffrir les tortures les
plus raffinées à ces hommes détestés pour leurs abominations et que le vulgaire
appelait chrétiens. Ce nom leur vient de Christ, qui, sous Tibère, fut livré au
supplice par le procurateur Ponce Pilate. Réprimée sur le moment, cette
exécrable superstition perçait de nouveau, non seulement en Judée, berceau du
mal, mais à Rome même, où tout ce qu'il y a partout d'infamies et d'horreurs
afflue et trouve des partisans.
Igitur primum correpti qui fatebantur, deinde indicio eorum
multitudo ingens haud proinde in crimine incendii quam odio humani generis
convicti sunt. et pereuntibus addita ludibria, ut ferarum tergis contecti
laniatu canum interirent aut crucibus adfixi [aut flammandi atque], ubi
defecisset dies, in usu[m] nocturni luminis urerentur. Hortos suos ei
spectaculo Nero obtulerat, et circense ludicrum edebat, habitu aurigae
permixtus plebi vel curriculo insistens. Vnde quamquam adversus sontes et novissima
exempla meritos miseratio oriebatur, tamquam non utilitate publica, sed in
saevitiam unius absumerentur.
On commença donc par saisir ceux
qui confessaient leur foi, puis, sur leurs révélations, une infinité d'autres,
qui furent bien moins convaincus d'incendie que de haine pour le genre humain.
On fit de leurs supplices un divertissement : les uns, couverts de peaux
de bêtes, périssaient dévorés par des chiens ; beaucoup, mis en croix,
étaient, lorsque le jour avait disparu, brûlés pour éclairer la nuit. Néron
avait offert ses jardins pour ce spectacle et donnait des jeux au Cirque, se
mêlant au peuple en habit de cocher, ou conduisant un char. Aussi, quoique ces
hommes fussent coupables et eussent mérité les dernières rigueurs, les cœurs
s’ouvraient-ils à la compassion, en pensant que ce n’était pas pour le bien
public, mais à la cruauté d’un seul, qu’ils étaient immolés. (Tacite, Annales, XV, 44).
65 Conspiration de Pison ; nombreuses exécutions dont celle de Sénèque.
Persuadé qu’il possède des dons sportifs et artistiques, Néron conduit des chars dans le cirque et participe à des concours de chant et de poésie.
Persuadé qu'il possède des dons sportifs et artistiques, il déclare que s’il devait un jour abdiquer :
tò t¡xnion ²mw diatr¡cei." L'art me fera vivre " (Suétone, Néron, 10).
Il conduit des chars dans le cirque et participe à des concours de poésie. Il est bien sûr toujours déclaré vainqueur.
66-67 Grande tournée triomphale en Grèce.
Mais ses crimes deviennent
insupportables : Datus Atellanarum histrio in
cantico quodam
êgÛaine pter, êgÛaine m°ter (« Vale pater, vale mater ! »),
ita demonstraverat ut bibentem natantemque faceret, exitum
scilicet Claudi Agrippinaeque significans, et novissima clausula « Orcus vobis ducit pedes » senatum gestu notarat.
Datus, un acteur d’atellanes, qui chantait un couplet disant « Santé, mon père, santé, ma mère » avait fait le jeu de scène de mimer quelqu’un qui buvait et quelqu’un qui nageait (allusions transparentes à la mort de Claude et à celle d’Agrippine) et sur le dernier vers « Orcus dieu de la Mort vous tire par les pieds », il avait désigné le sénat. (Suétone, Néron, 39).
68 Révolte des Juifs contre lesquels Néron envoie Vespasien, révoltes simultanées de Vindex en Aquitaine, de Galba en Espagne, de Macer en Afrique.
Le Sénat déclare Néron ennemi public et proclame Galba. Le 9 juin, apprenant qu’il a été condamné à mourir more majorum, il se suicide avec l’aide de son affranchi Épaphrodite flens atque identidem dictitans: "Qualis artifex pereo" en pleurant et répétant à tout instant : "Quel artiste périt avec moi!" (Suétone, Néron, 49).
Les collatéraux sont notés
en bleu.
C
Octavius (Thurinus ?), le père d’Auguste, avait épousé en premières noces
Ancharia qui lui avait donné une fille, Octavia (Maior). En secondes noces, il
avait épousé Atia, fille de M Atius Balbus et de Julia, la sœur de César
(Jules !).
Notos
que la mère de Marc Antoine était une Julia, parente plus ou moins éloignée de
César. Les deux triumvirs étaient de lointains cousins (comme toute la noblesse
romaine).
|
|
|
|
C Octavius |
Atia |
Tiberius
Nero |
Livia Drusilla |
Marcus Antonius |
Octavia |
|
Augustus |
Scribonia |
|
Cn Domitius Ahenobarbus |
? |
Marcus Antonius |
Octavia |
Decimus Claudius Drusus Ti Claudius Nero (Tibère) |
Antonia Minor |
Marcus Agrippa |
Julia |
||||
|
L Domitius
Ahenobarbus |
Antonia Maior |
Cl Nero
Drusus GERMANICUS Ti Claudius (Claude) |
Agrippina C et L Caesar |
||||||||
|
Cn Domitius Ahenobarbus Domitia Lepida |
Agrippina C Caesar
(Caligula) |
||||||||||
L. Domitius Claudius Nero |
|||||||||||